Translate

martes, 17 de noviembre de 2015

LA MARSELLESA


¡Que una sangre impura    (la de sus enemigos)
inunde nuestros surcos!

Tras los atentados del 13 de Noviembre en París todo el mundo accidental, es decir lo que viene a ser el mundo libre, ha caído en la cuenta que está en guerra, una guerra que empezó ya en septiembre del 2001.

Es una guerra no de religión, tampoco de civilizaciones, pero sí entre la libertad y la barbarie que significa el Daesh.

Y las guerras no se hacen con conferencias de paz, estas vienen cuando termina la guerra, las guerras se ganan, y no nos queda más remedio que ganar o desaparecer, con hombres, tecnología y sin piedad.

La libertad y los derechos humanos se consiguieron en Francia utilizando la fuerza, el terror y corrió mucha sangre.

Pregunten a los franceses, pregúntense ustedes...

¿Que estamos dispuestos a hacer para mantener nuestro modo de vida?








Los franceses ya nos han señalado el camino, quizás porque ellos conocen mejor su historia que nosotros. 

Solo nos queda recorrerlo.


Primera estrofa
(Himno de Francia)
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !
¡En marcha, hijos de la Patria,
ha llegado el día de gloria!
Contra nosotros, la tiranía alza
su sangriento pendón. (bis)
¿Oís en los campos el bramido
de aquellos feroces soldados?
¡Vienen hasta vosotros a degollar
a vuestros hijos y vuestras esposas!
Estribillo
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
¡Marchemos, marchemos!
¡Que una sangre impura
inunde nuestros surcos!
Sexta estrofa
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)

Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
¡Amor sagrado de la Patria,
conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
¡Libertad, Libertad amada,
combate con tus defensores! (bis)

¡Que la victoria, a tus voces viriles,
acuda bajo nuestras banderas!
¡Que tus enemigos, al expirar,
vean tu triunfo y nuestra gloria!
Séptima estrofa
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)

Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
Entraremos en el camino
cuando nuestros mayores ya no estén aquí,
encontraremos sus cenizas
y la huella de sus virtudes. (bis)

Menos deseosos de sobrevivirles
que de compartir su tumba,
tendremos el orgullo sublime
de vengarlos o de seguirlos.

¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
¡Marchemos, marchemos!
¡Que una sangre impura    (la de sus enemigos)
inunde nuestros surcos!

En circunstancias que cada vez se parecen más a como se encontraba El Reino Unido en 1940 las palabras de Winston Churchill recobran todo su sentido.


Un saludo y nos leemos

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja tu comentario a este artículo y en breve será analizado para su publicación. Un saludo y nos leemos